日の当たるところ
 
ちょっと暖まっていきませんか。
 



外人さんとの対話

オンラインゲーム、ファイナルファンタジー11の世界、ヴァナ・ディールにて。
[ ]内の言葉は日本人には日本語で、外人さんには英語で見えるシステムになっている。


外人さんに声をかけられた。
「excuse me」
明らかに、おいら外人だと思われてる。
「[私は英語が話せません]」
メンドーなことにはかかわりたくないなぁ。

ところが、突き放したにもかかわらず質問してきた!
聞こえてなかったのか?w
さすが外人さん!w
「do u no where's [コロロカの洞門]」
・・む、わかってしまうぞ・・・。
文字打ってても、音で話すんですね〜。ネイティブ!
u→you
no→know
逆に分かりやすい!
「[バストゥーク鉱山区]」
簡単だけど、これが一番適当な答え。
「[ありがとう]」
お礼を言ってもらえて、ちょっと嬉しい♪

やっぱり迷ってしまうかなぁ。
[コロロカの洞門]に行くには、ちょっとした手順をふむ必要がある。
[バストゥーク鉱山区]にある[ツェールン鉱山]の先に[コロロカの洞門]があって、閉まっている門があるからnpcに言って通してもらわなければならない。
「go to close gate in [ツェールン鉱山]
 tell npc
[ツェールン鉱山] in [バストゥーク鉱山区]
 ok?」
わけわかんなくなってる〜w
外人さんは[バストゥーク鉱山区]に行く途中の[南グスタベルグ]を通っていた。
「go 2 [南グスタベルグ]」やっぱり判らなかったとみえて・・・「can u come get me?」
仕方ないなぁ。袖振り合うも多生の縁、最後まで付き合ってやるか〜。
「ok wait plz」
plz=Please
短縮語は少しくらい知っている。
文法おかしい気がするけど・・・。
「someone airdy assist
 noooooooooooo」
何かあったみたい、途中で外人さんを見失ってしまったけど・・・。
「are u ok?」
「yes」
無事に辿り着けたようです。


文法おかしくったって、カタコトでも、ちゃんと伝わるもんだ〜。



2007年7月16日(月)23:31 | トラックバック(0) | コメント(0) | げーむ | 管理

コメントを書く
題 名
内 容
投稿者
URL
メール
添付画像
オプション
スマイル文字の自動変換
プレビュー

確認コード    
画像と同じ内容を半角英数字で入力してください。
読みにくい場合はページをリロードしてください。
         
コメントはありません。


(1/1ページ)